ГЕНЕРАЛЬНІ УМОВИ ПЕРЕВЕЗЕНЬ ТА НАДАННЯ ІНШИХ ПОСЛУГ1. ВИЗНАЧЕННЯ1.1. У цій статті наведені терміни, які використовуються в цьому Договорі та Генеральних умовах. Виконавець – означає ТОВ «ТММ Експрес», партнери, агенти, а також незалежні підрядники, пов’язані договірними зобов’язаннями; для позначення Виконавця можуть застосовуватись займенники «Ми» у відповідних відмінках. Ви згодні з тим, що Ми маємо право вступати в договірні відносини з третіми особами на будь-яких прийнятних для Нас умовах, з метою виконання договору перевезення або його частини або надання інших послуг. «Ви», «Ваш» і ці займенники у відповідних відмінках означають Клієнта, що може бути відправником Відправлення та/або одержувачем Відправлення; Клієнт та Виконавець разом іменуються – «Сторони»; Відправлення – Відправлення документального характеру або вантаж, який передано/прийнято до перевезення та який перевозиться за Транспортною накладною Виконавця;
Транспортна накладна – єдиний транспортний документ, за яким здійснюється перевезення;
Відправлення -- Підписана Сторонами накладна підтверджує укладання Договору перевезення;
Перевезення – означає і включає всі операції та послуги, здійснювані Нами у зв’язку з перевезенням;
Інші послуги – означає всі послуги, які не є послугами з перевезення Відправлень, які Ми надаємо, у тому числі та не обмежуючись: зберігання, сортування, завантаження, розвантаження, консолідація, упаковка, додаткові послуги та послуги з організації перевезення;
Заборонені предмети – означає будь-які речі та товари, перевезення яких заборонено відповідно до чинного національного та міжнародного законодавства, правил або інших нормативно-правових, розпорядчих актів будь-якої країни, територією якої здійснюється перевезення.
2. ПРИЙНЯТТЯ УМОВ2.1. Здійснення Вами дій по врученню Нам Відправлення від свого імені або від імені іншої особи, яка має права на Відправлення, та оформлення транспортної накладної, вважається підтвердженням згоди на надання послуг на умовах цього Договору та Генеральних умовах, і є Вашим акцептом умов цього Договору та Генеральних умов.
2.2. Наші умови поширюються також на всіх осіб, яких Ми залучаємо або з якими укладаємо договори для приймання, транспортування та доставки вантажу або для надання інших послуг і можуть застосовуватися зазначеними особами, а також Нашими співробітниками, керівниками, і агентами. Тільки спеціально уповноважена особа має право прийняти рішення про зміну цих умов у письмовій формі. Ми не зобов'язані слідувати Вашим усним або письмовим вказівкам, які відносяться до вантажу, переданого Нам для перевезення, якщо ці вказівки суперечать цим умовам.
|
TMM EXPRESS ZASADY I WARUNKI PRZEWOZU I INNYCH USŁUG1. DEFINICJE1.1. Poniższe definicje mają zastosowanie do zasad i warunków określonych poniżej, które regulują umowę przewozu i innych usług między nami a wami. „my“, „nas“, „nasz“ i TMM - oznacza TMM Express i jej spółki grupy („TMM“) i pracowników, agentów i niezależnych wykonawców firmy TMM; „Państwo“ i „Państwa“ oznacza nadawcę lub wysyłającego; „przewóz“ - oznacza i obejmuje całość działalności i usług wykonywanych przez nas w związku z transportem przesyłki; „inne usługi“ - oznacza wszystkie usługi niebędące usługami przewozu przesyłek, które są wykonywane przez nas, w tym, ale nie ograniczając się do przechowywania, sortowania, kompletowania, łączenia, pakowania, instalacji, usług podatkowych i zarządzania transportem; „przesyłka“ - towary lub dokumenty niezależnie od ich charakteru (zarówno luzem, jak i w jednym lub więcej opakowaniach), które przyjęliśmy do przewozu z jednego adresu na inny lub, wobec której przyjęliśmy do wykonania inne usługi, zarówno na podstawie naszego listu przewozowego, jak i nie; „przedmioty zabronione“ - oznacza każdy towar lub materiały, których przewóz jest zabroniony przez jakiekolwiek prawa, reguły lub regulacje każdego kraju, w którym lub przez które przesyłka podróżuje;
2. STRONA, Z KTÓRĄ JEST ZAWIERANA UMOWA2.1. Państwa umowa o świadczenie usług transportowych i innych jest zawierana z firmą TMM lub podmiot zależny lub podmiot stowarzyszony z TMM, który przyjmuje od Państwa przesyłkę w celu przewozu, lub, w odpowiednim przypadku, wykonania innych usług. Państwo zgadzają się, że możemy zlecić całość lub dowolną część umowy przewozu lub innych usług, na warunkach i zasadach, które uznamy za stosowane.
3. PAŃSTWA AKCEPTACJA NASZYCH WARUNKÓW3.1. Przekazując nam przesyłkę Państwo akceptują warunki określone w liście przewozowym i/lub umowie o świadczenie usług transportowych i/lub umowie o świadczenie innych usług na swoją rzecz i/lub na rzecz kogokolwiek innego, zainteresowanego dostawą lub świadczeniem innych usług, niezależnie od tego, czy podpisali przednią stronę naszego listu przewozowego, czy nie. Nasze warunki obejmują również i mogą być wywoływane przez kogokolwiek, z czyjej pomocy korzystamy lub komu zlecamy zbieranie, transport, dostawę przesyłki lub świadczenie innych usług, jak i naszych pracowników, dyrektorów i agentów. Tylko nasi upoważnieni funkcjonariusze mogą zgodzić się w formie pisemnej na zmianę tych warunków. Przy przekazaniu nam przesyłki z ustnymi lub pisemnymi instrukcjami, sprzecznymi z naszymi warunkami, nie jesteśmy zobowiązani do ich przestrzegania.
4. ZAKRES UMOWY4.1. Nawet jeśli przewóz przesyłki stanowi część innego rodzaju umowy między nami a wami, dane warunki mają zastosowanie do umowy zawartej pomiędzy nami w odniesieniu do każdego przewozu towarów na podstawie umowy. 4.2. Poprzez zawarcie jakiegokolwiek rodzaju umowy z nami, która obejmuje przewóz towarów zgadzają się Państwo, że: umowa stanowi umowę przewozu drogowego towarów, jeśli przewóz przesyłki w rzeczywistości odbywa się drogą lądową; umowa stanowi umowę przewozu towarów drogą lotniczą, jeśli przewóz przesyłki w rzeczywistości odbywa się drogą lotniczą; umowa stanowi umowę przewozu towarów drogą morską, jeśli przewóz przesyłki w rzeczywistości odbywa się drogą morską; Umowa jest umową o świadczenie innych usług związanych z usługami innymi niż usługi transportowe.
5. TOWARY NIEBEZPIECZNE I BEZPIECZEŃSTWO5.1. Z wyjątkiem okoliczności przedstawionych w punktach 5.2 i 5.3, nie podejmujemy się, ani nie świadczymy innych usług w zakresie towarów, które stanowią lub stanowią naszym własnym zdaniem, towary niebezpieczne, w tym, ale nie ograniczając się do, wymienionych w instrukcjach technicznych Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego (ICAO), kodeksie Międzynarodowego Zrzeszenia Przewoźników Lotniczych (IATA), przepisach dotyczących towarów niebezpiecznych, Międzynarodowym morskim kodeksie towarów niebezpiecznych (IMDG), Umowie europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR) lub jakichkolwiek innych przepisach krajowych lub międzynarodowych, mających zastosowanie do transportu lub świadczenia innych usług w zakresie, towarów niebezpiecznych. 5.2. Możemy wedle naszego uznania przyjąć niektóre towary niebezpieczne do przewozu lub do wykonania innych usług, w niektórych krajach, jeśli został Państwu przyznany status upoważnionego odbiorcy, który powinien być przyznany przez nas na piśmie, zanim przesyłka może zostać odebrana. Państwa towary niebezpieczne będą akceptowane tylko wtedy, gdy są one zgodne z obowiązującymi przepisami (o których mowa w pkt 5.1) i naszymi wymaganiami. Szczegóły naszych wymagań wraz z procedurą ubiegania się o status zatwierdzonego klienta są dostępne w naszym najbliższym biurze i faktury na dopłaty za towary niebezpieczne zostaną Państwu przekazane w chwili przyjęcia przesyłki. 5.3. Niektóre towary niebezpieczne są zwolnione z powyższych zatwierdzonych wymagań klienta. Szczegóły można uzyskać w naszym najbliższym biurze TMM. 5.4. Powinni się Państwo upewnić i Państwo zaświadczają, uzupełniając list przewozowy lub dokonując przetargu na dostawę do nas, że Państwa przesyłka nie zawiera artykułu zabronionego określonego w załączniku 17 ICAO lub innych krajowych lub międzynarodowych regulacjach dotyczących ochrony lotnictwa. Powinni Państwo przedłożyć pełny opis zawartości przesyłki na liście przewozowym lub innym dokumencie towarzyszącym, a Państwa obowiązki i zobowiązania nie wygasają poprzez przedstawienie tych informacji. 5.5. Przesyłki realizowane, lub przetwarzane przez nas mogą być przedmiotem kontroli bezpieczeństwa, które mogą obejmować zastosowanie metod prześwietlania, urządzeń do wykrywania śladowych ilości materiałów wybuchowych lub innych metod kontroli bezpieczeństwa i Państwo zaakceptują fakt, że przesyłka może zostać otwarta i zawartość przesyłki może być zbadana w tranzycie. 5.6. Państwo deklarują, że przygotowali przesyłkę do przewozu lub w celu realizacji przez nas innych usług, w bezpiecznym miejscu za pomocą zaufanych osób zatrudnionych przez Państwa i że przesyłka została zabezpieczona przed ingerencją nieupoważnionych osób podczas przygotowywania, przechowywania i transportu bezpośrednio przed przyjęciem przez nas przesyłki do przewozu lub w celu realizacji przez nas innych usług. 5.7. Nie przyjmujemy przesyłek zawierających przedmioty zabronione. 5.8. Możemy być zobowiązani do wymiany informacji, w tym danych osobowych dotyczącymi przesyłki z władzami kraju przeznaczenia przesyłki lub organami celnymi kraju tranzytu ze względów celnych i/lub bezpieczeństwa.
6. KONTROLA WYWOZU6.1. Państwo biorą na siebie odpowiedzialność i gwarantują przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów z zakresu kontroli wywozu, w tym, ale nie ograniczając się do przepisów i zasad, które zakazują nieautoryzowanego handlu towarami wojskowymi i innymi strategicznymi towarami i usługami, a także relacji finansowych lub handlowych z wymienionymi osobami i podmiotami w krajach do, z lub przez które przesyłka może być realizowana, lub przepisów prawnych i przepisów, które ustalają warunki, w których niektóre technologie, informacje i towary mogą być przewożone do, z lub przez dowolny kraj, w którym Państwa przesyłka może być zrealizowana. 6.2. Państwo także gwarantują, że nie będą Państwo ogłaszać przetargu na przesyłkę do nas, jeśli Państwo lub którakolwiek z uczestniczących w transporcie osób są wymienione w jakimkolwiek z programów sankcji ONZ, regionalnych i krajowych programach wdrażających i/lub je uzupełniających, jak również strony wymienione na autonomicznych środkach wykonawczych. 6.3. Państwo zobowiązują się do określenia przesyłek podlegających kontroli regulacyjnych przedwywozowych i podania informacji oraz wszystkich niezbędnych dokumentów w celu zapewnienia zgodności z obowiązującymi przepisami. 6.4. Ponoszą Państwo odpowiedzialność za ustalenie na własny koszt wymagań dotyczących licencji na wywóz i przywóz oraz zezwoleń na przewozy, uzyskanie wszystkich wymaganych licencji i zezwoleń, oraz zapewnienie, że odbiorca jest uprawniony na mocy przepisów kraju pochodzenia, docelowego i każdego kraju(ów), jurysdykcji którego przebywa towar. 6.5. Nie przyjmujemy na siebie żadnej odpowiedzialności wobec Państwa ani jakiejkolwiek innej osoby za Państwa aktów niezgodności z ustawą o kontroli wywozu, sankcji, środków ograniczających i embarga.
7. PRAWO KONTROLI7.1. Państwo się zgadzają, że my lub jakakolwiek instytucja rządowa w tym organy celne i bezpieczeństwa może otworzyć i sprawdzić przesyłkę w dowolnym momencie.
8. OBLICZANIE CZASU PRZEJAZDU I UKŁADANIA TRASY PRZESYŁANIA PRZESYŁEK8.1. Dni weekendowe, świąteczne, święta, opóźnienia spowodowane przez organy celne, opóźnienia spowodowane w związku z obowiązującymi lokalnymi przepisami bezpieczeństwa lub inne zdarzenia pozostające poza naszą kontrolą, nie są uwzględniane przy wskazywaniu przez nas czasu dostawy „od drzwi w drzwi“ w naszych publikacjach. Trasa i sposób, w który przewozimy przesyłki, pozostają do naszego własnego uznania.
9. ODPRAWA CELNA9.1. Niniejszym wyznaczają nas Państwo do występowania w charakterze swojego agenta wyłącznie do celów odprawy celnej i przejścia przesyłki przez odprawę celną. Jeśli Państwo zlecają takie zadanie, to stwierdzają, że jesteśmy odbiorcą w celu wyznaczenia agenta celnego do przeprowadzenia odprawy celnej i odpowiednich wpisów. Jeżeli którykolwiek organ celny wymaga dodatkowej dokumentacji w celu potwierdzenia zgłoszenia wywozowego/przywozowego lub naszego statusu celnego, ponoszą Państwo odpowiedzialność za przedstawienie wymaganej dokumentacji, na własny koszt. 9.2. niniejszym Państwo poświadczają, że wszystkie oświadczenia i informacje, przedkładane przez Państwa, dotyczące wywozu i przywozu przesyłki będą prawdziwe i poprawne. Państwo przyjmują do wiadomości, że w przypadku, gdy przedstawią nieprawdziwe lub fałszywe oświadczenia dotyczących przesyłki lub jej zawartości ponoszą ryzyko kary wskutek powództwa cywilnego i/lub postępowania karnego, obejmującej konfiskatę i sprzedaż Państwa przesyłki. Do tego stopnia, w którym możemy dobrowolnie pomóc w dokonaniu niezbędnych formalności celnych i innych taka pomoc będzie świadczona wyłącznie na własne ryzyko. Państwo zobowiązują się zwolnić i zabezpieczyć nas przed wszelkimi roszczeniami, które mogą zostać wniesione przeciwko nam w związku z informacjami przekazywanymi nam i wszelkimi kosztami ponoszonymi w odniesieniu do tego, oraz płacić wszelkie opłaty administracyjne, którymi możemy Państwa obciążyć za świadczenie usług opisanych w danym punkcie. 9.3. Wszelkie należności celne, podatki (w tym, ale bez ograniczeń do podatku VAT, jeżeli dotyczy), kary, opłaty za przechowywanie lub inne wydatki poniesione przez nas w wyniku działań organów celnych lub innych organów rządowych lub nieprzestrzegania i/lub nieprzedstawienia przez odbiorcę odpowiedniej dokumentacji w celu uzyskania wymaganego pozwolenia lub zezwolenia będą naliczane na Państwo lub odbiorcę przesyłki. W przypadku, gdy zdecydujemy się obciążyć odbiorcę i odbiorca odmawia zapłaty poniesionych opłat zobowiązują się Państwo zapłacić je nam wraz z naszą opłatą administracyjną, jak również wszelkimi dodatkowymi poniesionymi przez nasz kosztami. Po naszym pierwszym wezwaniu przedstawią Państwo odpowiednią gwarancję na jakiekolwiek cła, podatki, kary, opłaty za przechowywanie lub inne wydatki, określone w danym warunku. 9.4. Dołożymy wszelkich starań, aby przyspieszyć wszystkie formalności dotyczące odprawy celnej przesyłki, ale nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek opóźnienia, straty lub szkody spowodowane przez ingerencję ze strony funkcjonariuszy celnych lub innych organów rządowych. 10. NIEPRAWIDŁOWY ADRES I NUMERY SKRYTEK POCZTOWYCH10.1. Jeśli nie jesteśmy w stanie dostarczyć przesyłki z powodu nieprawidłowego adresu, dołożymy wszelkich starań, aby znaleźć właściwy adres. Poinformujemy Państwa o korekcie i dostarczymy lub podejmiemy próbę dostarczenia przesyłki pod właściwy adres, chociaż może być przewidziana za to dodatkowa opłata. 10.2. Dostawy do skrytek pocztowych nie są akceptowane, z wyjątkiem ograniczonej liczby krajów (których lista jest dostępna od spółki zależnej lub stowarzyszonej lub oddziału TMM, który przyjmuje przesyłkę do przewozu) oraz pod warunkiem, że podany jest numer telefonu odbiorcy. W przypadku, jeżeli nie jesteśmy w stanie dostarczyć przesyłki przy pierwszej próbie to Państwo się zgadzają, że możemy wysłać przesyłkę do odbiorcy oraz dowód nadania wystarczy za dowód dostawy.
11. DOSTAWA PRZESYŁKI11.1. W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie zrealizować dostawy przesyłki z jakiegokolwiek powodu postaramy się pozostawić zawiadomienie pod adresem odbiorcy o próbie dostawy i miejscu znajdowania się przesyłki. Jeżeli dostawa nie została zrealizowana przez nas po drugiej próbie lub odbiorca odmówi przyjęcia przesyłki, postaramy się z Państwem skontaktować i uzgodnić odpowiednie dalsze postępowanie. Zobowiązują się Państwo zapłacić nam wszelkie poniesione koszty spedycji, utylizacji lub zwrotu przesyłki i nasze opłaty (jeśli dotyczy) do podjęcia trzeciej lub dalszych prób dostawy i uzgodnionego odpowiedniego dalszego postępowania. Jeśli nie dostaniemy od Państwa lub odbiorcy instrukcji w rozsądnym terminie po naszej drugiej próbie doręczenia przesyłki, to Państwo się zgadzają, że możemy zniszczyć lub sprzedać zawartość przesyłki bez dalszych zobowiązań wobec Państwa. 11.2. Specjalne instrukcje dostawy 11.2.1. Państwo lub odbiorca przesyłki udzielają nam specjalnych instrukcji (za pośrednictwem strony internetowej TMM lub jakiegokolwiek innego medium) o dostawie przesyłki pod innych adres/do innego osoby (np. sąsiada/lub sąsiedni adres) lub odbiorca może wykazać życzenie odebrania przesyłki z zatwierdzonego przez nas adresu. Na Państwa życzenie i za naszą zgodą przy realizacji specjalnych instrukcji dostawy obowiązują następujące postanowienia: 11.2.2. dostarczenie przez nas jakiegokolwiek potwierdzenia odbioru przesyłki wobec której została wskazana alternatywna osoba i/lub adres dostawy stanowi dowód doręczenia przesyłki; 11.2.3. nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody powstałe w jakikolwiek sposób w wyniku naszej realizacji Państwa specjalnych instrukcji dostawy; 11.2.4. Państwo zobowiązują się zwolnić i zabezpieczać nas przed wszelkimi roszczeniami, kosztami, odpowiedzialnością i wydatkami (w tym rozsądnymi opłatami za usługi prawników i wydatkami), które powstały z powodu utraty lub uszkodzenia jakichkolwiek przesyłek w wyniku świadczenia danej usługi z zastosowaniem specjalnych instrukcji dostawy. Zastrzegamy sobie również prawo do naliczenia Państwu opłaty administracyjnej za realizację danej usługi z zastosowaniem specjalnych instrukcji dostawy.
12. PAŃSTWA OBOWIĄZKIPaństwo zapewniają, oświadczają i gwarantują nam, że: zawartość przesyłki (w tym, lecz nie ograniczając się do masy i liczby sztuk) została prawidłowo opisana na naszym liście przewozowym, są prawidłowo oznakowane i etykieta lub etykiety zostały prawidłowo zamocowane przez Państwa w widocznym miejscu na zewnętrznej powierzchni przesyłki w wyraźnie widocznym dla nas miejscu; 12.1. Dane kontaktowe odbiorcy były całkowicie, dokładnie i czytelnie wpisane na naszym liście przewozowym i na etykiecie adresowej, trwale przymocowanej przez Państwa w widocznym miejscu na zewnętrznej powierzchni przesyłki w wyraźnie widocznym dla nas miejscu; 12.2. zawartość przesyłki została przygotowana i zapakowana bezpiecznie i dokładnie przez Państwa w celu ochrony przed zwykłym ryzykiem transportu lub w celu wykonywania przez nas innych usług, w tym jakiegokolwiek związanego z tym procesu sortowania i/lub przenoszenia; 12.3. zadeklarowali Państwo właściwą wagę przesyłki i zapewnią specjalny sprzęt potrzebny nam do załadunku lub rozładunku ładunku na lub z naszych pojazdów; 12.4. dla każdej pozycji o wadze powyżej 30 kg Państwo dokładnie zamocowali etykietę o dużej masie w widocznym miejscu na zewnętrznej powierzchni przesyłki w wyraźnie widocznym dla nas miejscu; 12.5. zawartość przesyłki nie jest ograniczona przez IATA, ICAO, IMDG lub ADR, nie zawiera przedmiotów zakazanych, i ani Państwo, ani odbiorca nie jest osobą lub organizacją, z którą my lub Państwo nie mogą legalnie handlować w świetle żadnych obowiązujących przepisów prawa; 12.6. kiedy Państwo prosili nas, aby obciążyć odbiorcę lub osobę trzecią, a odbiorca lub strona trzecia nie uiszczą nam opłaty, Państwo szybko uregulują naszą fakturę wraz z opłatą administracyjną w terminie 7 dni od przesłania Państwu przez nas faktury; 12.7. wszystkie obowiązujące przepisy prawa zostały spełnione; 12.8. Państwo załączyli do przesyłki poprawną fakturę handlowa związana z wysyłką (podając poprawny adres osoby, która powinna dokonać płatności z obowiązującym numerem VAT, prawidłowy i jasny opis towaru i pierwsze 6 cyfr kodu wg Zharmonizowanego Systemu („HS“); 12.9. Państwo podjęli wszelkie środki ostrożności w celu zastosowania się do wszystkich konwencji, dyrektyw i przepisów prawa dotyczących ochrony danych osobowych, w tym w miarę możliwości szyfrowania danych osobowych w celu zapewnienia bezpieczeństwa danych osobowych w przypadku utraty przesyłki lub jej dostawy pod zły adres; 12.10.wartość każdej przesyłki nie przekracza 25.000 EUR.. Państwo zobowiązują się zwolnić i zabezpieczać nas przed wszelką odpowiedzialnością, którą możemy ponosić lub wszelkimi kosztami, szkodami lub wydatkami, w tym kosztami prawnymi, które możemy ponieść wobec Państwa lub kogokolwiek innego, wynikające w związku z naruszeniem przez Państwa którejkolwiek z tych zapewnień, oświadczeń i gwarancji, nawet jeśli przypadkowo akceptujemy przesyłki, które naruszają jakichkolwiek Państwa zobowiązania.
13. ZAKRES NASZEJ ODPOWIEDZIALNOŚCIOdpowiedzialność za usługi transportowe 13.1. Z zastrzeżeniem pkt 14, ograniczamy naszą odpowiedzialność za wszelkie straty, szkody lub opóźnienia przesyłki lub jej części, wynikające z przewozu w następujący sposób: 13.1.1. Jeżeli przewóz Państwa przesyłki odbywa się wyłącznie lub częściowo drogą lotniczą i przewiduje ostateczne miejsce przeznaczenia lub zatrzymanie w kraju innym niż kraj wysyłki, zastosowanie ma Konwencja Warszawska (1929) lub Konwencja Warszawska zmieniona protokołem haskim (1955) oraz/lub Protokół Montrealski nr 4 (1975), lub Konwencja Montrealska (1999), w zależności od tego, która ma obowiązkowe zastosowanie. Dane umowy międzynarodowe regulują i ograniczają naszą odpowiedzialności za straty, szkody lub opóźnienia Państwa przesyłki do 19 specjalnych praw ciągnienia za kilogram. 13.1.2. Jeśli przewozimy Państwa przesyłkę drogą lądową w obrębie, do lub z kraju, który jest stroną Konwencji o umowie międzynarodowego przewozu drogowego towarów 1956 (CMR), nasza odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie przesyłki podlega CMR i jest w ten sposób ograniczona do 8,33 specjalnych praw ciągnienia za kilogram. W przypadku opóźnienia, jeśli Państwo wykażą, że ponieśli straty, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do zwrotu Państwu opłaty zapłaconej nam za przewóz w odniesieniu do tej wysyłki lub części, która została opóźniona. 13.1.3. Jeśli przewozimy Państwa przesyłkę drogą lądową w obrębie kraju, który nie jest stroną CMR lub między dwoma krajami, żaden z których nie jest objęty CMR, nasza odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie przesyłki podlega CMR i jest w ten sposób ograniczona do 8,33 specjalnych praw ciągnienia za kilogram. W przypadku opóźnienia, jeśli Państwo wykażą, że ponieśli straty, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do zwrotu Państwu opłaty zapłaconej nam za przewóz w odniesieniu do tej wysyłki lub części, która została opóźniona. 13.1.4. Jeśli żadna z powyższych klauzul 13.1.1 – 13.1.3 nie ma zastosowania i mamy zobowiązanie wobec Państwa bez względu na przyczynę do realizacji usług transportowych wykonywanych przez nas, w tym bez ograniczeń, naruszenia umowy, zaniedbania, umyślne lub nieumyślnie, nasza odpowiedzialność za straty, szkody, bledną dostawę lub niedostarczenie przesyłki lub jej części jest zawsze ograniczona do niższej wartości rynkowej dostawy w czasie przewozu lub kosztów naprawy przesyłki lub uszkodzonej części, w każdym przypadku obowiązuje ograniczenie 17 EUR za kilogram i 10 000 EUR za przesyłkę. W przypadku opóźnienia, jeśli Państwo wykażą, że ponieśli straty, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do zwrotu Państwu opłaty zapłaconej nam za przewóz w odniesieniu do tej wysyłki lub części, która została opóźniona. Odpowiedzialność za inne usługi. 13.2. Z zastrzeżeniem poniższego pkt 14, jeśli mamy zobowiązania dotyczące innych usług z jakiegokolwiek powodu, w tym bez ograniczeń, naruszenia umowy, zaniedbania, umyślnego lub nieumyślnego, nasza odpowiedzialność jest zawsze ograniczona do 10 000 EUR za zdarzenie lub serię zdarzeń o jednej i tej samej przyczynie uszkodzenia lub, w przypadku utraty lub uszkodzenia przesyłki, do niższej wartości rynkowej dostawy lub kosztów naprawy przesyłki lub jej części, w każdym przypadku górny limit nie przekracza 3,40 EUR za kilogram i 10 000 euro za zdarzenie lub serię powiązanych zdarzeń. WYŁĄCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI13.3. My nie ponosimy odpowiedzialności za utratę dochodów, zysków, strat rynków, utratę reputacji, utratę klientów, utratę możliwości użytkowania, utratę możliwości, nawet jeśli dysponowaliśmy wiedzą, że takie szkody lub straty mogą powstać albo za jakiekolwiek pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe szkody lub straty czegokolwiek, w tym bez ograniczeń, naruszenia umowy, zaniedbania, umyślne lub nieumyślne. 13.4. Nie ponosimy odpowiedzialności, jeśli nie spełnimy wobec Państwa w ogóle żadnych zobowiązań w wyniku: 13.4.1. okoliczności znajdujących się poza naszą kontrolą, takich jak (lecz nie wyłącznie): klęski żywiołowe, w tym trzęsienia ziemi, cyklony, huragany, powodzie, pożary, choroby, mgła, śnieg i mróz; okoliczności siły wyższej w tym (ale nie tylko) wojny, wypadki, akty wrogów publicznych, strajki, embarga, nieprzewidywalne niebezpieczeństwa z powietrzu, lokalne spory lub zamieszki; krajowych lub lokalnych zakłóceń w sieci transportu powietrznego lub naziemnego i problemów mechanicznych dotyczących środków transportu i maszyn; ukrytych wad w zawartości przesyłki; czynów przestępczych osób trzecich, takich jak kradzież i podpalenie. 13.4.2. działań lub zaniechań Państwa lub osób trzecich, takich jak: naruszenie przez Państwa (lub każdy inny podmiot zainteresowany przesyłką, która może doprowadzić do naruszenia) swoich zobowiązań wynikających z danych warunków, w szczególności gwarancji określonych w paragrafie 12; działanie lub zaniechanie jakichkolwiek ceł, ubezpieczeń, linii lotniczych, lotniska lub urzędnika państwowego. 13.4.3. Zawartości przesyłki składającej się z każdego artykułu, który stanowi przedmiot zakazany nawet jeśli przyjęliśmy dostawę przez pomyłkę. 13.4.4. Naszej odmowy dokonania nielegalnych płatności w Państwa imieniu. 13.5. Nie jesteśmy wspólnym przewoźnikiem i nie przyjmujemy żadnych zobowiązań wspólnego przewoźnika.
14. PRODUKTY Z GWARANTOWANY CZASEM DOSTAWY14.1. Jeśli nie uda nam się dostarczyć produktów z gwarantowanym czasem dostawy (które możemy zaoferować i zamówić) w określonym terminie, i jeśli nasze niewywiązanie się z zobowiązania nie było spowodowane przez jakiekolwiek ze zdarzeń określonych w pkt 14.2 i jeśli Państwo zgłoszą roszczenia zgodnie z punktem 19 będziemy pobierać opłaty za rzeczywiste wyświadczone usługi dostawy (np. przed południem), raczej niż obciążanie kwotą zaoferowaną za usługi, o które Państwo prosili (np. przed 9 rano), w ramach tej samej kategorii produktu co zamówione przez Państwa usługi.
15. TOWARY WARTOŚCIOWE15.1. Towary wartościowe, takie jak kamienie szlachetne, metale szlachetne, biżuteria, pieniądze, zbywalne instrumenty, niezabezpieczone meble, szkła lub porcelany, dzieła sztuki, antyki i ważne dokumenty, obejmujące paszporty, przetargi, akcje i obligacje częściowe nie powinny być wysyłane za pośrednictwem naszej sieci systemu dostaw, ponieważ wiąże się to z wykorzystaniem transportu mechanicznego oraz zautomatyzowanych urządzeń sortowania, co wraz z wieloma przeładunkami na i z pojazdów, mogłoby spowodować utratę i/lub uszkodzenie. Jeżeli pomimo tego Państwo wysyłają lub przyczyniają się do wysłania takich towarów za pośrednictwem naszej sieci systemu dostaw, to robią to na własne ryzyko. 16. ZASTRZEŻENIA ZGŁASZANE PRZEZ STRONY TRZECIEPaństwo zobowiązują się przed nami, że nie zezwolą żadnej innej osobie zainteresowanej dostawą wnosić reklamacji lub skarg na nas, chociaż możemy popełnić zaniedbanie i jeśli roszczenie lub działanie jest wykonane Państwo zabezpieczą nas przed konsekwencjami wynikającymi z roszczeń lub działań oraz kosztami i wydatkami poniesionymi w jego obronie.
17. PROCEDURA ROSZCZENIOWA17.1. Jeśli Państwo chcą złożyć roszczenie w związku ze stratą, zniszczeniem lub opóźnieniem przesyłki, a także w związku ze wszelkimi innymi szkodami, należy przestrzegać wszelkich obowiązujących konwencji i postępować zgodnie z poniższą procedurą inaczej zastrzegamy sobie prawo do odrzucenia roszczenia: - Państwo powinni powiadomić nas pisemnie o stratach, szkodach lub opóźnieniach w ciągu 21 dni (i) od dnia dostarczenia przesyłki, (ii) od planowanej daty dostawy przesyłki lub (iii) od dnia, w którym Państwo dowiedzieli się o utracie, uszkodzeniu lub opóźnieniu w przypadku, jeżeli roszczenie odnosi się do innych usług. - Państwo powinni udokumentować swoje roszczenia, wysyłając nam wszystkie istotne informacje o przesyłce i/lub utracie, uszkodzeniu lub opóźnieniu, które zaszło w ciągu 21 dni od powiadomienia nas o roszczeniu. - nie jesteśmy zobowiązani do działania w sprawie jakiegokolwiek roszczenia, jeżeli nasze opłaty zostały uiszczone i Państwo nie są uprawnieni do potrącenia kwoty roszczenia z naszych należności; - zakładamy, że przesyłka została dostarczona w dobrym stanie, jeżeli odbiorca nie odnotował żadnych szkód w naszym zapisie o dostawie przy odbiorze przesyłki. Abyśmy mogli rozpatrzyć roszczenie w sprawie szkody, zawartość przesyłki i oryginalne opakowanie musi być dla nas dostępne do wglądu; - z zastrzeżeniem odmiennych postanowień przewidzianych przez obowiązujące konwencje i/lub przepisy prawa, Państwo prawo do dochodzenia odszkodowania od nas wygasa, chyba że powództwo zostało wniesione w sądzie w terminie jednego roku od daty dostarczenia przesyłki lub od dnia, w którym przesyłka powinna zostać dostarczona lub od dnia, w którym przewóz został zakończony lub jeśli roszczenie dotyczy innych usług w ciągu roku od daty, do której Państwo powinni byli się dowiedzieć o utracie, uszkodzeniu lub opóźnieniu; - w przypadku przyjęcia przez nas w części lub w całości Państwa roszczenia, Państwo gwarantują nam, że Państwa ubezpieczyciele lub jakakolwiek strona trzecia zainteresowana przesyłką, powinna uchylić jakiekolwiek prawa, środki lub ulgi, do których mogą zostać uprawnione poprzez subrogację lub w inny sposób; - przesyłka nie może być uznana za zaginioną zanim nie upłynie co najmniej 30 dni od daty zgłoszenia nam przez Państwo braku dostawy. Możemy z Państwem uzgodnić na piśmie skrócenia tego okresu.
18. TARYFY I PŁATNOŚCI18.1. Użytkownik zobowiązuje się uiścić nasze opłaty (w tym obowiązujące dopłaty) za przewóz przesyłki pomiędzy miejscami określonymi na liście przewozowym/umowie przewozu lub za realizację przez nas innych usług, a także wszelkich podatków VAT w terminie 7 dni od data wystawienia faktury, bez zwlekania, potrąceń lub kontrpozwu. 18.2. Użytkownik zrzeka się wszystkich praw do kwestionowania naszych faktur, jeśli nasze faktury nie zostaną zakwestionowane w formie pisemnej w terminie 7 dni od daty wystawienia faktury. 18.3. Nasze opłaty są obliczane zgodnie ze stawkami obowiązującymi na przesyłki określone w aktualnym cenniku lub w umowie. Nasz bieżący cennik jest dostępny na życzenie w każdym z naszych biur w kraju, z którego wystawiane są faktury na przesyłkę. 18.4. Opłaty są przez nas pobierane za rzeczywistą wagę przesyłki lub wagę objętościową przesyłki, w zależności od tego, która jest większa, a waga objętościowa jest obliczana zgodnie ze wzorem określonym w naszym cenniku. Możemy sprawdzić wagę i/lub objętość i/lub liczbę elementów w przesyłce i jeśli stwierdzimy, że istnieje rozbieżność między deklarowaną masą i/lub objętością i/lub liczbą elementów, Państwo się zgadzają, że masa i/lub wielkość i/lub liczba elementów przez nas określona może być stosowana do celów naszych obliczeń. 18.5. W gruncie rzeczy oczywiście wszystkie należności celne przywozowe, podatki od wartości dodanej towarów i wszelkie inne opłaty pobierane od wysyłki w kraju docelowym będą uiszczane nam przez odbiorcę w chwili dostarczenia przesyłki, a jeśli odbiorca odmawia zapłaty Państwo zgadzają się zapłacić nam te kwoty w terminie 7 dni od poinformowania Państwa o tym, że odbiorca nie zapłacił. 18.6. Państwo się zgadzają, że możemy naliczać odsetki od wszystkich faktur niezapłaconych w terminie 7 dni od daty wystawienia faktury w wysokości 6% powyżej stopy bazowej Europejskiego Banku Centralnego, aż do uiszczenia pełnej kwoty odpowiedniej faktury Państwo zobowiązują się zapłacić naszą rozsądną i właściwą cenę za faktury niezapłacone w terminie siedmiu dni od daty wystawienia faktury. 18.7. Ceny za dostawy od drzwi do drzwi podane są na naszym aktualnym cenniku i obejmują rezerwę na opłatę prostych formalności celnych i zastrzegamy sobie prawo do naliczenia dodatkowej opłaty administracyjnej, w przypadku, jeżeli potrzebne jest wymagana czasochłonna praca dodatkowa związana z odprawą celną, aby umożliwić nam dostarczenie przesyłki do odbiorcy. Dodatkowe koszty mogą więc być stosowane w niektórych krajach w przypadku złożonych działań celnych oraz obejmują, ale nie są ograniczone do przesyłek, które wymagają takich działań jak: - formalne zapisy celne obejmujące więcej niż trzy różne towary; - gwarancje celne lub konieczność dostarczenia towarów w ramach gwarancji celnych; - tymczasowe środki importu; - odprawy z udziałem departamentu rządowego innego niż organ celny. 18.8. W niektórych krajach możemy dokonywać wypłaty zaliczek od opłat celnych przywozowych, podatków, kar lub wydawać gwarancje w imieniu importera; tam, gdzie ta dodatkowa usługa jest świadczona będą pobierane lokalne opłaty manipulacyjne z odbiorcy i Państwo będą odpowiedzialni za to obciążenie jeśli odbiorca nie uiści nam opłaty. 18.9. Mogą nam Państwo udzielać specjalnych instrukcji na temat fakturowania lub uzgodnić z odbiorcą przesyłki lub inną osobą trzecią, że on lub ona będzie uiszczać nasze opłaty i/lub wszelkie cła, podatki, kary, gwarancje, oceny, koszty, opłaty i kary nałożone lub poniesione przez nas w związku z wysyłką. Jeśli odbiorca lub inna osoba trzecia odmawia zapłaty naszych opłat za przewóz lub zwrotu którychkolwiek z powyższych kosztów, Państwo się zgadzają zapłacić te kwoty w terminie 7 dni od zawiadomienia Państwa przez nas o odmowie zapłaty. 18.10. Nasza faktura nie zawiera kopii dowodu dostawy (POD), które po uzgodnieniu z Państwem mogą być skutecznie uzyskane lub dostarczone w formie cyfrowej lub elektronicznej, lub jakichkolwiek innych dokumentów dodatkowych. 18.11. W przypadku, gdy zezwala na to prawo, nasza standardowa metoda przekazania faktury to fakturowanie elektroniczne. W przypadku Państwa żądania, lub jeżeli jesteśmy zobowiązani do wystawiania faktur drukowanych, zastrzegamy sobie prawo do obciążenia Państwa opłatą administracyjną za świadczenie tej usługi. 18.12. Nasze rachunki muszą być płatne w walucie określonej w fakturze lub w inny sposób w lokalnej walucie, według oferowanych przez nas kursów. 18.13. Posiadamy prawo zastawu na wszystkich przesyłkach będących w naszym posiadaniu w jakimkolwiek czasie, które uprawnia nas do sprzedaży zawartości i potrącenia uzyskanej ze sprzedaży kwoty w rozliczeniu wszelkich należnych nam od Państwa kwot. 18.14. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za zapłatę wszystkich ceł, podatków i opłat, w tym opłat skarbowych, pobieranych za usługi przewozu i inne, a także za wszystkie dokumenty, w tym list przewozowy.
19. PAŃSTWA ODSZKODOWANIE W STOSUNKU DO PRACOWNIKÓW19.1. Państwo zobowiązują się zwolnić i zabezpieczać nas przed wszelką odpowiedzialnością z tytułu wszelkich kosztów, roszczeń, zobowiązań i wymagań wszelkiego rodzaju wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze zwolnienia, selektywnego ponownego zatrudnienia lub przeniesienia któregokolwiek z: - naszych pracowników przydzielonych lub poświęconych wyłącznie świadczonym Państwu usługom; lub - pracownika lub byłego pracownika zatrudnionego u Państwa; lub - jakiegokolwiek dostawcę lub byłego dostawcę, dostarczającego przesyłki do Państwa; lub - jakakolwiek stronę trzecia, które mogę w jakikolwiek sposób wyniknąć ze stosunków handlowych między nami, lecz nie ograniczając się do jakiejkolwiek odpowiedzialności wynikającej z Europejskiej dyrektywy dotyczącej praw nabytych (77/187/EWG, zmienionej dyrektywą 2001/23/WE) lub krajowych przepisów wykonawczych lub w ramach innego obowiązującego prawa pracy.
20. PRAWO I JURYSDYKCJA20.1. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie lub warunek zostanie uznany za nieważny lub niewykonalny, taka decyzja nie ma wpływu na inne postanowienia niniejszej umowy, z których wszystkie pozostają w mocy. 20.2. Jak jest to przewidziane przez obowiązujące konwencje, spory wynikające z lub związane z niniejszą umową podlegają rozstrzygnięciu zgodnie z prawem i w sądach w kraju, w którym spółka zależna bądź filia lub oddział TMM, która przyjęła przesyłkę do przewozu lub wykonuje inne usługi posiada swoją siedzibę.
|